好莱坞曾于1920年和1982年两次拍过根据这首诗改编的电影(曾被直译作《来自雪河的人》,1982版由柯克·道格拉斯主演)从而使此诗在世界上广为人知。而2000年悉尼奥运会开幕式上第一幕也以这一主题形象作为东道国本土文化的象征。但不知为何,从未见到原作的中文翻译。近日应本地一家媒体聘请,将其“汉化”,算是一种尝试。也希望籍此抛砖引玉。后面提供更多有趣的相关资料,欢迎查阅。译文还在改进中,恳请各位大侠多多指点。谢谢!承蒙我在麦觉理大...
最近澳大利亚新州的教育部长约翰·戴拉波斯卡(John Della Bosca)因在街上对记者破口大骂而引起舆论界的批评。 教育部长因为一年内7次超速驾车而被吊销了驾驶执照。前些天他在街上蹬自行车时被记者拍照。当时恼怒之下,大骂粗口,使用了“不堪入耳的言词”。很快媒体报道评论,州长耶玛也公开表示要找他谈话;新州反对党领导人奥费罗指他身为教育部长理应言行检点,不该公开骂街给人们树立坏榜样,应当对此进行深刻的自我检讨。 &nb...
美丽的天空 在天气晴朗时,我常会仰起头,眯起眼睛望着蓝得醉人的天空。同时让 暖洋洋的微风尽情地拥抱我的身体。不一会儿,全身轻松到了几乎没有感觉。 天空也变得越来越蓝,越来越近,越来越清透,不知透向哪里。没有了方向, 也没有了时空;没有了对错,也没有了自我。仿佛一切都不复存在,只有这蔚 蓝的天空。  ...
朋友,向你问好,祝你更上一层楼!
你好! 我是搜狐博客对外合作专员,想邀请你来搜狐开博客,就海外热点时事进行评论,让搜狐网友也可以阅读到你精彩...
拜访朋友!“洒家杂说”深度男人博客天天精彩!^_^^_^
此留言为私密留言
问候新朋友,欢迎你来到凤凰!