2012-02-08 13:31:46 编辑 删除
最近有报道称,今年春节期间,数十万网民投票支持将中国龙的英文翻译由“dragon”改为“long”。其实早就有人呼吁要规范中国龙的译法,要采用"loong”这个译法,而不是 "long”,因为long是英文中本来就有的单词,而且读音和汉语中的“龙”也不甚相同。类似的还有人要将“中国”的英文名也改掉,因为"China"的发音太像“支那”。网民为中国龙“正名”的心情可以理解。因为在西方,"dragon”的形象丑恶凶残,和中国龙实在相去甚远。据说西方对中国龙的...
拿拿
欢迎您来我的凤凰博客!
转载文章注明出处和作者就行。感谢你对我文章的支持!
?