永俊微言的博客
浅说文史,实话实说。
http://piaoyongjun0927.blog.ifeng.com
发表 管理 分类 简介 头像 功能 音乐 友情链接 模板 个性域名

2017-04-30 8:12:48 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 2123 次|评论 0 条

【原作•원문】寻隐者不遇贾岛松下问童子,言师采药去。只在此山中,云深不知处。【中译韩】【音译•음역】심은자불우가도송하문동자, 언사채약거. 지재차산중, 운심부지처.【意译•의역】은자를 찾다 못 만났다가도소나무 밑에서 동자에게 물어보니,스님이 약초를 캐러갔다 알려주네.분명히 이산에 가신겄은 알지만은,구름이 깊어서어디인지 모른다네【中译日】【音译•訓読】いんしゃをたずねてあはずかとうまつしたどうじにとえば,い...

查看全文>> 分享 浏览(2123) 评论(0)

2017-04-30 8:11:17 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 2125 次|评论 0 条

【原作•원문】度桑乾贾岛客舎并州已十霜,归心日夜忆咸阳。无端更渡桑乾水,却望并州是故乡。【中译韩】【音译•음역】도상건가도객사병주기십상,귀심일야억함양.무단갱도상건수,각망병주시고향.【意译•의역】상건하를 건너가도객지 생활 병주에서 이미 십년,귀향 심정 밤낫으로 함양 생각.무단히 상건하를 또다시 건너서,병주를 돌아보니 내고향 같구나.【中译日】【音译•音訳】そうかんをわたるかとうかくしゃへいしゅうすでにじ...

查看全文>> 分享 浏览(2125) 评论(0)

2017-04-29 6:48:30 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 2170 次|评论 0 条

【原作•원문】乌衣巷刘禹锡朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。【中译韩】【音译•음역】오의항유우석주작교변야초화,오의항구석양사.구시왕사단전연,비입심상백성가.【意译•의역】오의항유우석주작교 다리 옆에 들꽃이 피여 있고,오의항 골목 어귀 석양만 결려 있네.옛날의 왕도 사안 집앞에 있던 제비,오늘은 보통 백성 집안에 날아 드네.【中译日】【音译•音訳】からすいまちりゅううしゃくしゅじ...

查看全文>> 分享 浏览(2170) 评论(0)

2017-04-29 6:46:39 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 2151 次|评论 0 条

【原作•원문】端午文秀节分端午自谁言,万古传闻为屈原。堪笑楚江空渺渺,不能洗得直臣冤。【中译韩】【音译•음역】단오문수절분단오자수언,만고전문위굴원.감소초강공묘묘,불능세득직신원.【意译•의역】단오문수단오명절은언제부터있는것인가?만고전설은굴원씨의기념이라네.가소롭다호호탕탕하게흘러가는초강아,어찌하여충신의억울함을씻지못하냐? 【中译日】【音译•音訳】たんごぶんしゅうせつぶんたんごだれがいえる、ばんこよ...

查看全文>> 分享 浏览(2151) 评论(0)

2017-04-28 9:01:09 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 2181 次|评论 0 条

【原作•원문】別董大之一高适十里黄云白日大,北风吹雁雪纷纷。莫愁前路无知己,天下谁人不识君。【中译韩】【音译•음역】별 동대 1고적심리황운백일대,북풍취연설분분.막수전로무지기,천하수인불식군.【意译•의역】동대와 작별 1고적하늘엔 누런구름이 가득차고 태양도 어두워 지네,북풍은 불고 기러기는 날리는 눈속에서 날아가네.앞길에 지기 친구 없다고 근심마오,천하에 어느 누가 당신을 모르겠소?【中译日】【音译•音訳】と...

查看全文>> 分享 浏览(2181) 评论(0)

2017-04-28 8:57:38 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 2180 次|评论 0 条

【原作•원문】除夜作高适旅馆寒灯独不眠,客心何事转凄然。故乡今夜思千里,霜鬓明朝又一年。【中译韩】【音译•음역】제야작고적여관한등독불면,객심하사전처연.고향금야사천리,상빈명조우일년.【意译•의역】제야에 지은 시고적여관에서 등불 비추며 잠을 이루지 못하고.무슨 일이 나를 이렇게 슬프도록 만드는지?오늘밤 고향 사람은 천리밖의 나를 그리워 하리라.나의 머리는이미 백발인데 내일이면 또 새해로구나.【中译日】【音...

查看全文>> 分享 浏览(2180) 评论(0)

2017-04-27 8:05:33 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 2236 次|评论 0 条

【原作•원문】重宿枫桥张继白发重来一梦中,青山不改旧时容。乌啼月落寒山寺,欹枕犹听半夜钟。【中译韩】【音译•음역】중숙풍교장계백발중래일몽중,청산불개구시용.오제월락한산사,기침유청반야종.【意译•의역】풍교에 다시 숙박장계늙어서 옛 꿈속에 또다시 돌아오니,청산은 옛 모습이 그대로 여전하네.까마귀 울부짖고 달이 지는 한산사,야밤의 종소리를 몸을 누워 듣노라.【中译日】【音译•音訳】かさねてふうきょうにしゅくす...

查看全文>> 分享 浏览(2236) 评论(0)

2017-04-27 8:03:38 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 2221 次|评论 0 条

【原作•원문】枫桥夜泊张继月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。【中译韩】【音译•음역】풍교야박장계월락오제상만천,강풍어화대수면.고소성외한산시,야반종성도객선.【意译•의역】풍교에 야박장계달은 지고 까마귀 울며 하늘에 서리가 가득차고,강에 있는 어선의 등불 단풍나무 붉게 비춰주네.소주성 성밖에 유서깊은 한산사에,야밤의 종소리 여객선에들려오네.【中译日】【音译•音訳】ふうきょうや...

查看全文>> 分享 浏览(2221) 评论(0)

2017-04-26 7:57:35 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 2262 次|评论 0 条

【原作】出塞王之涣黄河远上白云间,一片孤城万仞山。羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。【中译韩】【音译】출새왕지환황하원상백운간,일편고성만인산.강적하수원양류,춘풍부도옥문관.【意译】변방요새 밖으로 나간다왕지환고원의 황하는 백운사이로 멀리 올라가고,고립된 외진 도시는 만장고산 등지고 있네.강족의 피리 수양버들 원망할 필요 없고,봄바람 역시 옥문관을 넘어가지 않는구나.【中译日】【音译•音訳】しゅっさいおうゆか...

查看全文>> 分享 浏览(2262) 评论(0)

2017-04-26 7:54:43 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 2257 次|评论 0 条

【原作•원문】绝句杜甫两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。【中译韩】【音译•음역】절구두보두개황리명취류,일행백로상청천.창함서령천추설,문박동오만리선.【意译•의역】칠언절구두보두 마리 꾀꼴새 버드 나무에서 노래하고,한 줄의 백로새 푸르른 하늘로 날아가네.창앞에 앉으면 서령설산 천년적설이 눈에 보이며,문앞에 만리 밖에서 온 동오의 배가 정박해 있다.【中译日】【音译•音訳】ぜっくと...

查看全文>> 分享 浏览(2257) 评论(0)

关于博主

永俊微言

欢迎您来我的凤凰博客! 本博以笔者的文史类、时评类博文为主,兼有部分音乐、企业管理等内容,以学习交流为目的,欢迎博友光临,欢迎诸位批评。

博文相关

相册

您还未上传图片,点击此处上传

音乐

博主尚未添加音乐。

留言

永俊微言

2017-01-13 16:42:36

孔乙己茴香豆的“茴”字有几种写法,我们的历史就有几种改法。

永俊微言

2016-12-20 18:15:24

真理向前跨出一步就是谬误,爱国主义英雄主义本来都是具有真理性的正义情结,但是一旦超出了理性限度,就会异化成...

永俊微言

2016-07-15 11:43:52

阳刚者,有骨气,贫贱不能移,威武不能屈,富贵不能淫,行止光明正大,喜欢直来直去,勇于亮剑碰硬,敢于速战速决,崇尚英雄豪...

永俊微言

2016-06-03 16:28:39

删帖删得实在是毫无道理。《中国革命史中的朝鲜族名人(六)》犯了哪条禁忌?能否明示理由?

永俊微言

2016-01-12 09:31:18

当今中国就有这么一群奇怪的人,本身就是文革的受害者,自身利益和自身前途都曾在文革中受到了极大的侵害,却又最...

统计

  • 博文(427)
  • 总访问(604511)
  • 建立时间:2015-12-27
  • 最后登录:2017-06-24

扫一扫

有不一样的发现