一苇渡江:诗经与达摩
“达摩”,一个平常中国人都不会感觉陌生的名字,“一苇渡江”,是这个名字最具特异性的注脚。在中国画家手里,“达摩渡江”又是一个常见的题材。
由于画家烂漫的气质,和近人不学无术的修养,几乎通常都是误读(在画师,那可能是故意的)了“一苇渡江”文字。说起来有趣,达摩的这一传奇,要和中国古老的《诗经》联系起来。
《诗经·卫风·河广》:
谁谓河广?一苇杭之。
谁谓宋远?跂予望之。
谁谓河广?曾不容刀。
谁谓宋远?曾不崇朝。
这是西周时期,卫宣公之女嫁与宋桓公,生了个儿子。但后来卫夫人因故折返卫国,却不能再返宋国了(按当时的礼)。宋桓公死后,卫夫人的儿子即位,就是宋襄公。卫夫人虽弃宋而去,却弃不得对儿子的思念。到儿子当了国王,碍于礼教,母子更是不能相聚了。哀怨之余,便有了这首《河广》:
谁说黄河宽?一苇之舟就能渡过。
谁说宋国远?踮起脚尖就能看见。
谁说黄河宽?一艘船就解决问题。
谁说宋国远?不消一天就能赶到。
诗里的“苇”和“刀”是互举。“刀”,即“舠”,小船。“苇”,也借指小船。
达摩的“一苇渡江”,就是用了这个很常见的“典故”,指过江去了中原。依文解义地认作是轻功“水上漂”,算是一个美丽的臆想吧。