「黃春明先生演講事件」的公開聲明
我們是一群成大台文系的教師,針對昨日各大報所報導的「
第一,成大台灣文學系自創系以來,即秉持廣義的台灣文學
第二,我們尊重台語文學的發展,也期待共建多元語言的環
第三,我們都強調,台灣文學與母語推行運動的共存共榮關
第四、我們認為任何運動與任何理念的推動,必定要以包容
第五、成大台文系或許可能被誤解是本土運動興起下政治正
第六,語言與文學之間的關係,從來就是複雜與流動的。到
成功大學台灣文學系系教授 林瑞明
教授 吳密察
教授 施懿琳
副教授 游勝冠
副教授 吳玫瑛
副教授 李承機
助理教授 廖淑芳
助理教授 鍾秀梅
助理教授 簡義明
助理教授 蔡明諺
台语有自己的文字?可能是罗马拼音吧?早年从福建到台湾的人就是台湾人,不是汉人,认为用汉语写作可耻,蒋副教授是其先人被日本人或美国人性侵后得来的狗吧?这些数典忘祖的家伙!!
台语、闽南语都是国语的地方方言。所谓台语就是由400年前大陆的福建人去了台湾所用的语言,当然经过几百年应当有些差异,客观的讲是同一语系。那些教授我想他们的老祖宗都是大陆过去的。从学术上讲可以研究台语的特点,但要是割裂历史,否定台湾与中国的联系,否定文化的联系是不求实的
“蒋副教授是其先人被日本人或美国人性侵后得来的狗吧?”说的太温柔了,蒋副教授应该是日本狗和他妈杂交的种,不敢听人话!!
从以上公开声明,我了解到,所谓成功大学文学系其实是一个敌视大陆的团体,蒋为文只是他们的代表而已,表面和蒋为文切割,其本质和蒋为文一样。
如果硬要把闽南语说成是台语,请问台独们,你们是贼么?
这成大台文系的教授怎么用中国文字写文章啊?应该用台湾文字写呀?你们是贼吗?
郑成功也是中国人,建议成功大学快改名字,像陈水扁当政时一样,改个台湾人的名字,或者干脆就叫蒋为文大学。
蒋为文,别玷污了这三个中国字。
蒋为文,如此垃圾,居然还是副教授。这个大学的学术水准能高吗?
“我們對中國政權同樣抱持警戒和批判的立場,但是我們並不歧視中國人。因此,我們反對蔣老師使用以中國為名的種種歧視性字眼,批評他人。”请问你们这群教授是那国人?