外国留学生常常问我,中国的文化究竟内涵着什么?比如,妻子有了外遇,称丈夫为“戴了绿帽子”,为什么不说“蓝帽子”、“红帽子”或“白帽子”。我回答不出。查词源也无法考证。还有,外国留学生问我,中国人为什么称呼自己的妻子为“老婆”?在中国凡是被称为“婆”的女人,大都是进入50岁以上的女人,无论任何人都不可能在大街上见到一位年轻女性,会称其为“婆”。如果是向外人表示自谦,也许会使用“老婆”一词;但是在中国当别人称呼自己的妻子,也会称为“你老婆”,特别是在“婆”字前还要加上一个“老”字。外国留学生说,中国人的传统文化中,是不是看不起已婚的女人而形成一种贬低文化呢?
还有留学生问我,在中国为什么对坏女人要称为“破鞋”,为什么不称为“破手套”、“破裤头”呢?而对坏男人称为“嫖客”,还要特意在“嫖”字后加一个尊称“客”,这是无法理解的文化习惯。看来从传统文化可以看出中国对女性的确歧视是根深蒂固的。
呵呵,
恐怕这些谁也考证不出来的
难
可能和这些词起源时代的生活习俗有关.
元旦快乐:loveliness:
呵呵,没想到春子姐姐和我是同行!文化是个整体的东西,语言渗透的是文化积淀的剖层!
约定成俗。这些语言都是经过沉淀 经过岁月的打磨 这是无法考证的。对吗?
这个问题有趣。呵呵 ……文化有时候就是生活,没法解释那么清楚。这就是中国语言文字的奥妙之处吧!
这些问题当成问题提出来,有时会感到可乐,因为平时都是在不自觉的状态下
习俗反映一种文化,尊称反映当时的观点,现在老婆也不是成了爱人吗!
不看不知道,一看吓一跳``````