constitution的博客
凤凰博报 由你开始
http://blog.ifeng.com/1264451.html
发表 管理 分类 简介 头像 功能 音乐 友情链接 模板 个性域名

2008-03-06 16:50:45 编辑 删除

归档在 宪法法律 | 浏览 1384 次 | 评论 2 条

Constitution of the United States


Adopted by convention of States, September 17, 1787;
Ratification completed, June 21, 17881
(Current Through 1995)

Section 1


The judicial Power of the United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior Courts as the Congress may from time to time ordain and establish. The Judges, both of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices during good Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their Services, a Compensation, which shall not be diminished during their Continuance in Office.

第一款

 合众国的司法权属于一个最高法院以及由国会随时下令设立的低级法院。最高法院和低级法院的法官,如果尽忠职守,应继续任职,并按期接受俸给作为其服务之报酬,在其继续任职期间,该项俸给不得削减。


Section 2


Clause 1:

The judicial Power shall extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under their Authority;--to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls;--to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;--to Controversies to which the United States shall be a Party;--to Controversies between two or more States;--between a State and Citizens of another State;11--between Citizens of different States,--between Citizens of the same State claiming Lands under Grants of different States, and between a State, or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects.11
第二款:司法权适用的范围,应包括在本宪法、合众国法律、和合众国已订的及将订的条约之下发生的一切涉及普通法及衡平法的案件;一切有关大使、公使及领事的案件;一切有关海上裁判权及海事裁判权的案件;合众国为当事一方的诉讼;州与州之间的诉讼,州与另一州的公民之间的诉讼,一州公民与另一州公
民之间的诉讼,同州公民之间为不同之州所让与之土地而争执的诉讼,以及一州或其公民与外国政府、公民或其国民之间的诉讼。

Clause 2:

In all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. In all the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such Regulations as the Congress shall make.
在一切有关大使、公使、领事以及州为当事一方的案件中,最高法院有最初审理权。在上述所有其它案件中,最高法院有关于法律和事实的受理上诉权,但由国会规定为例外及另有处理条例者,不在此限。

Clause 3:

The Trial of all Crimes, except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be held in the State where the said Crimes shall have been committed; but when not committed within any State, the Trial shall be at such Place or Places as the Congress may by Law have directed.

对一切罪行的审判,除了弹劾案以外,均应由陪审团裁定,并且该审判应在罪案发生的州内举行;但如罪案发生地点并不在任何一州之内,该项审判应在国会按法律指定之地点或几个地点举行。

Section 3


Clause 1:

Treason against the United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or on Confession in open Court.

第三款:只有对合众国发动战争,或投向它的敌人,予敌人以协助及方便者,方构成叛国罪。无论何人,如非经由两个证人证明他的公然的叛国行为,或经由本人在公开法庭认罪者,均不得被判叛国罪。

Clause 2:

The Congress shall have Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person attainted.

国会有权宣布对于叛国罪的惩处,但因叛国罪而被褫夺公权者,其后人之继承权不受影响,叛国者之财产亦只能在其本人生存期间被没收。

Article IV: Relations Between the States

Section 1


Full Faith and Credit shall be given in each State to the public Acts, Records, and judicial Proceedings of every other State. And the Congress may by general Laws prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be proved, and the Effect thereof.

 

Section 2


Clause 1:

The Citizens of each State shall be entitled to all Privileges and Immunities of Citizens in the several States.12

 Clause 2:

A Person charged in any State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having Jurisdiction of the Crime.

Clause 3:

No Person held to Service or Labour in one State, under the Laws thereof, escaping into another, shall, in Consequence of any Law or Regulation therein, be discharged from such Service or Labour, but shall be delivered up on Claim of the Party to whom such Service or Labour may be due.13

 

Section 3


Clause 1:

New States may be admitted by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or erected within the Jurisdiction of any other State; nor any State be formed by the Junction of two or more States, or Parts of States, without the Consent of the Legislatures of the States concerned as well as of the Congress.

 Clause 2:

The Congress shall have Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the United States, or of any particular State.

 

Section 4


The United States shall guarantee to every State in this Union a Republican Form of Government, and shall protect each of them against Invasion; and on Application of the Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened) against domestic Violence.

第四条


第一款: 各州对其它各州的公共法案、记录、和司法程序,应给予完全的信赖和尊重。国会得制定一般法律,用以规定这种法案、记录、和司法程序如何证明以及具有何等效力。

第二款: 每州公民应享受各州公民所有之一切特权及豁免。

凡在任何一州被控犯有叛国罪、重罪或其它罪行者,逃出法外而在另一州被缉获时,该州应即依照该罪犯所逃出之州的行政当局之请求,将该罪犯交出,以便移交至小该犯罪案件有管辖权之州。

凡根据一州之法律应在该州服役或服劳役者,逃往另一州时,不得因另一州之任何法律或条例,解除其服役或劳役,而应依照有权要求该项服役或劳役之当事一方的要求,把人交出。

第三款: 国会得准许新州加入联邦;如无有关各州之州议会及国会之同意,不得于任何州之管辖区域内建立新州;亦不得合并两州或数州、或数州之一部分而成立新州。

国会有权处置合众国之属地及其它产业,并制定有关这些属地及产业的一切必要的法规和章则;本宪法中任何条文,不得作有损于合众国或任何一州之权利的解释。


第四款 :合众国保证联邦中的每一州皆为共和政体,保障它们不受外来的侵略;并且根据掳各州州议会或行政部门(当州议会不能召集时)的请求,平定其内部的暴乱。

Article V: The Amendment Process

The Congress, whenever two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two thirds of the several States, shall call a Convention for proposing Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State, without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate.

第五条


举凡两院议员各以三分之二的多数认为必要时,国会应提出对本宪法的修正案; 或者, 当现有诸州三分之二的州议会提出请求时,国会应召集修宪大会,以上两种修正案,如经诸州四分之三的州议会或四分之三的州修宪大会批准时,即成为本宪法之一部分而发生全部效力,至于采用那一种批准方式,则由国会议决;但一八○八年以前可能制定之修正案,在任何情形下,不得影响本宪法第一条第九款之第一、第四两项;任何一州,没有它的同意,不得被剥夺它在参议院中的平等投票权。

Article VI: General Provisions, Supremacy of the Constitution


Clause 1:

All Debts contracted and Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be as valid against the United States under this Constitution, as under the Confederation.14

Clause 2:

This Constitution, and the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any State to the Contrary notwithstanding.

Clause 3:

The Senators and Representatives before mentioned, and the Members of the several State Legislatures, and all executive and judicial Officers, both of the United States and of the several States, shall be bound by Oath or Affirmation, to support this Constitution; but no religious Test shall ever be required as a Qualification to any Office or public Trust under the United States.

第六条


合众国政府于本宪法被批准之前所积欠之债务及所签订之条约,于本宪法通过后,具有和在邦联政府时同等的效力。

本宪法及依本宪法所制定之合众国法律;以及合众国已经缔结及将要缔结的一切条约,皆为全国之最高法律;每个州的法官都应受其约束,任何一州宪法或法律中的任何内容与之抵触时,均不得有违这一规定。

前述之参议员及众议员,各州州议会议员,合众国政府及各州政府之一切行政及司法官员,均应宣誓或誓愿拥护本宪法;但合众国政府之任何职位或公职,皆不得以任何宗教标准作为任职的必要条件。

Article VII: Ratification Process

The Ratification of the Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this Constitution between the States so ratifying the Same.


第七条


本宪法经过九个州的制宪大会批准后,即在批准本宪法的各州之间开始生效。

Done in Convention by the Unanimous Consent of the States present the Seventeenth Day of September in the Year of our Lord one thousand seven hundred and Eighty seven and of the Independence of the United States of America the Twelfth In witness whereof We have hereunto subscribed our Names,

GEORGE WASHINGTON--

Presidt. and deputy from Virginia

[Signed also by the deputies of twelve States.]

New Hampshire

John Langdon
Nicholas Gilman

 

Delaware

Geo: Read
Gunning Bedford jun
John Dickinson
Richard Bassett
Jaco: Broom

 

Massachusetts

Nathaniel Gorham
Rufus King

 

Maryland

James MCHenry
Dan: of St. Thos. Jenifer
Danl Carroll

 

Connecticut

Wm. Saml. Johnson
Roger Sherman

 

Virginia

John Blair--
James Madison Jr.

 

New Jersey

Wil: Livingston
David Brearley.
Wm. Paterson.
Jona: Dayton

 

North Carolina

Wm. Blount
Richd. Dobbs Spaight.
Hu Williamson

 

Pennsylvania

B Franklin
Thomas Mifflin
Robt. Morris
Geo. Clymer
Thos. FitzSimons
Jared Ingersoll
James Wilson
Gouv Morris

 

South Carolina

J. Rutledge
Charles Cotesworth Pinckney
Charles Pinckney
Pierce Butler

 

Georgia

William Few
Abr Baldwin

 

Attest:

William Jackson, Secretary


0
上一篇 << The Constitution of the United…      下一篇 >> 听说,国家主席、副主席正式候选人…
  • 卧龙岗 [2008-03-11 05:47:30 PM]

    想开个普法网站?美国的好多东东也似是而非,选举背后各种势力互相渗透,场面华而不实,越来越让全世界看笑话了,那些战争、虐待让我们看到了西方道德的沦丧......

    回复 删除
  • 凤凰网友 [2009-02-26 12:13:23 PM]

    Giorni [URL=http://ws.by/system/giocomotorolav3/] gioco motorola v3 [/URL] gioco motorola v3 http://ws.by/system/giocomotorolav3/ [URL=http://ws.by/system/neworleans/] new orleans [/URL] new orleans http://ws.by/system/neworleans/ [URL=http://ws.by/system/vacanzavienna/] vacanza vienna [/URL] vacanza vienna http://ws.by/system/vacanzavienna/ [URL=http://ws.by/system/cartoniporno/] cartoni porno [/URL] cartoni porno http://ws.by/system/cartoniporno/ [URL=http://ws.by/system/hotellazio/] hotel lazio [/URL] hotel lazio http://ws.by/system/hotellazio/ [URL=http://ws.by/system/hoteljamaica/] hotel jamaica [/URL] hotel jamaica http://ws.by/system/hoteljamaica/ [URL=http://ws.by/system/rally/] rally [/URL] rally http://ws.by/system/rally/ [URL=http://ws.by/system/prestitobancario/] prestito bancario [/URL] prestito bancario http://ws.by/system/prestitobancario/ [URL=http://ws.by/system/virgilioricerca/] virgilio ricerca [/URL] virgilio ricerca http://ws.by/system/virgilioricerca/ [URL=http://ws.by/system/credem/] credem [/URL] credem http://ws.by/system/credem/

    回复 删除
您还没有登录,请登录以后再发表评论。

关于博主

constitution

欢迎您来我的凤凰博客!

博文相关