天天杨言080714
大局着眼一字之差
对于出席北京奥运会的台北代表团应该如何称谓?两岸之间不事声张地又过了一招。
问题就出在一字之差上,北京的国台办发言人说,英文的Chinese Taipei翻译成中国台北,和翻译成中华台北没有区别,也不违反国际奥委会的规定,对此台北的反应是强烈的,马英九也公开表示,两岸对使用“中华台北“上早有共识,“中国台北”将会引发新的争议,希望北京“不要这样”。
台湾的中国时报社论认为,从这桩孕育后续张力的争议中,不难看出两岸关系的脆弱性,而要重建双方友善的氛围得花多大功夫,多大智慧,甚至多大耐心,但要破坏这种氛围,却往往可能只是举手之劳那般容易。
台湾联合报也刊登汪莉娟的文章指出,中国台北与中华台北的名称虽然只有一字之差,在台湾民众眼中,却是友善与否的象征,汪莉娟认为,凡事要从两岸大局着眼,应当尊重“中华台北”的名称,遵守既有协议,否则既无助于两岸互信的建立,也将破坏两岸高层苦心营造的两岸大和解气氛。
看得出,台湾方面对一字之差的敏感,各方面强烈的反应也在意料之中。对于中国这两个字如此抗拒,其中折射的政治讯息也是耐人寻味的,中华和中国的一字之差,的确说明两岸政治认知的落差并不会超乎人们的预期和想象。
1989年两岸奥委会负责人是否就此问题达成协议,相信除了北京奥组委之外的其他部门也能熟悉和掌握情况。循例办理就是,何须刻意执着。
两岸关系的大局是什么,主旋律又是什么,明白人很多。
北京奥运会即将开幕,两岸之间需要在这一个字上择善固执,节外生枝吗?
人们也注意到,大陆的中央电视台和中国通讯社在报道台北体育健儿备战北京奥运时的称谓,依然是“中华台北”而不是“中国台北”。
这一字之差,以及台北朝野对“中国”如此敏感,究竟还反映出一种什么样的主流情绪呢?