凤凰网| 凤凰博报| 凤凰圈
注册| 登录
mamahuhu555的博客
凤凰博报 由你开始
凤凰博报 > mamahuhu555的博客 > 博文正文
mamahuhu555

这里是我未被采用和已被刊登的一些稿件。 欢迎您来我的凤凰博客!

日本人的“朋友”-马话日本之二-08-05-22

访问量[3895] 评论数[9]

日本人的“朋友”

 

  上次说到,日本人即使是“朋友”之间,也不用“我爱你”来表示爱情。但在日本的“汉语学界”,对“朋友”这个词,必须“严加注意”。

  日文里也有“朋友”这个词,但极少用,一般用“友达”这两个汉字。字典也好,教科书也好,“友达”都释为“朋友”。中国人都知道,不加修饰、限制的“朋友”,很大几率是指“男朋友”或“女朋友”。中国人的“交朋友”,就是“搞对象”嘛。

  可是,日本人用“友达”所涵盖的范围,与汉语的“朋友”可大有不同。比如,同班同校之间,不称“同学”叫“友达”;可当中国人在普通意义上称“朋友”时,日本人称“友人”或“亲友”;而“男朋友”、“女朋友”则叫“彼氏”、“彼女”。

  每逢碰到“友达”的翻译时,我都要提醒学生注意,单纯“朋友”一词,在汉语里是有特定意思的。如果将“这是我的‘友达’”翻成汉语,一定要在“朋友”前加上限制、修饰词,比如“一个朋友”、“好朋友”,或者干脆就翻成“同学”,否则就会有误解。

  在日本的汉语教科书上,往往有这样的翻译习题,直译成中文就是“昨天我和‘友达’在新宿见面……”。如果在我课上学生将“友达”仅仅翻成“朋友”就算错。我解释,“我和朋友在新宿见面”,中文的意思就是情人约会。

  但是,老虎也有打盹的时候。这一不留神就闹出笑话来了:几年前,一个经济系学过汉语(不是我教的)的女学生找我:“马老师,我想暑假和 朋友’一起去上海,参观浦东开发区。能帮我联系一下住宿和参观手续吗?”。

  我马上打电话给上海的亲戚:“我学生XXX子和她男朋友要……,给她们订个便宜的房间……”过了几天,亲戚打来了“投诉”电话:“搞萨个搞!格两个色本宁根本勿是‘旁友’关系(乱弹琴!那两个日本人根本不是‘朋友’关系)!”

  枉教了十几年汉语,竟在小河沟里翻了船!

  中日之间,这种“危险词”还有很多:日文的“手纸”是汉语的“信”;日本的“娘”不是妈妈,是“女儿”、“女孩子”,而“姑”则是“婆婆”——“姑娘上街”,成了“婆婆带着闺女买东西”;日本的火车叫“电车”,而你叫日本人乘“火车”,他死活不会去的——“火车”在日语里是“着了火的车子”,比喻一个家庭或单位出了大乱子。

  在日本的工厂里,往往可以看到这样一条标语:“油断一瞬,怪我一生”。中国来的研修生吓了一跳:“说日本人残酷,果然不假。你看,一瞬间忘了加油,就要责怪我一辈子!”其实,“油断”是“疏忽”;“怪我”是“受伤”。这条标语的意思是“因为一瞬间的疏忽,受了伤,可就是一辈子的事啊”!

载《国际先驱导报》2008-05-22 第14版)

   
凤凰网友 凤凰网友

我和朋友在新宿见面 你搞错了吧,并不是男女朋友的意味啊。朋友就是朋友 哪来是男女之间的关系。理解不到位吧

2008-08-07 09:50:31

 
凤凰网友 凤凰网友

朋友就是普通朋友的意思啊!男女朋友前面要加定语男或女啊!您搞错了!

2008-08-07 10:15:28

 
凤凰网友 凤凰网友

楼主看来还是只精通日语,不精通汉语。

2008-08-07 13:07:51

 
凤凰网友 凤凰网友

楼主没有在现在中国生活过么~“交朋友”就是“搞对象”???从来没听说过~ 难道文革时期的说法吧

2008-08-08 10:46:49

 
凤凰网友 凤凰网友

莫非我也落后了?朋友就是男女朋友??楼主不要乱教啊!

2008-08-10 09:44:48

 
凤凰网友 凤凰网友

教了10多年汉语 误导了多少人。。。。

2008-08-10 09:45:55

 
凤凰网友 凤凰网友

楼主在误人子弟。以上。

2008-08-13 16:05:21

 
凤凰网友 凤凰网友

楼主说的有局限性。在一定场合,“朋友”是单指男女之间的关系。但,一般意义上,“朋友”是泛泛的指自己熟识的人。当代因经济关系更发展到商务之间或业务关系熟识的人之间的称谓。

2008-08-18 11:27:56

 
凤凰网友 凤凰网友

我解释,“我和朋友在新宿见面”,中文的意思就是情人约会。 糟糕糟糕~老子常称兄弟姐妹们为朋友...... 我的汉语没学好啊,这都是你的错!

2008-08-19 00:35:51

我要评论
昵 称:凤凰网友
验证码:   看不清验证码