美国首位华裔市长黄锦波博士  
jbhuang008@yahoo.com

2008-10-31 10:12:05

归档在 锦波言论 | 浏览 1461 次 | 评论 1 条

Dr. Daniel K. Wong Analyzes Winning Strategy

for the American Presidential Election of 2008

黄锦波博士分析2008年美国总统大选的获胜策略

Former 14 year councilman and two- term Mayor of the City of Cerritos, California,( 1978—1992 ) the first Chinese American Mayor Dr. Daniel K. Wong had campaigned for American Presidents Reagan and Bush during their elections, and thus gained a considerable amount of experience.  During a recent interview with reporters on March 18, 2008 in Beijing, China, in a stroke of breakthrough of thinking, he foretold whom the laureate would crown. “It would be unprecedented in American Presidential election that the Democrat candidate Obama in winning the presidency.”

    黄锦波历任美国加利福尼亚州喜瑞都市议员和两任市长,从政达14年之久,是首位华裔美国市长。并曾经为两任美国总统里根和布什助选,具有丰富经验。在2008318日于北京的最近一次采访中,他地预言到“如果不出意外,民主党候选人奥巴马将赢得美国总统大选。”

Despite the view of the majority who see that Obama will win the election, Dr. Wong has presented his own views. “At present, the greater part of the Democrat votes for Obama are coming from the black American voters, other minorities and about half from the whites, Obama has won in the primary election and thus became the Democrat candidate for the presidential election.  If Obama chooses Hillary as the vice presidential candidate for the election, Obama will have an 85% landslide victory on November 4th and become the President of America. However, if Hillary were not chosen as the candidate for the vice presidency, Republican candidate McCain will have an opportunity to create a winning strategy. It would require one half of the Hillary’s 18 million supporters to vote for him for the Presidency.”

    除了奥巴马会赢得大选的主流看法外,黄博士阐述了他自己的独到观点。“目前,民主党多数投向奥巴马的选票来自美国黑人,其他少数族裔和半数的白人选民。奥巴马已经赢得了党内初选,成为民主党总统候选人来角逐总统大选。如果奥巴马选择希拉里作为副手,他可能会以85%的压倒性多数赢得114日的选举,成为美国总统。然而,如果希拉里没被选为副总统候选人,共和党候选人麦凯恩就有机会采取新的获胜策略。这就需要吸纳180万希拉里的支持者之中一半以上人的选票

Now that Hillary has reaped the historical honor. She is calling all her supporters to vote for Obama for President to continue her support for party unity and thus her political road ahead.  Within her heart she really wants to be the historic first Woman President of America.

    现在希拉里再度仿照历史荣誉,她号召所有支持她的人在大选中投票给奥巴马,继续支持民主党的团结当然也是為她自己的政治前途。不过凭心而论,她內心的确是很希望成为历史上首位美国女总统。

Given this situation, it is necessary for McCain’s supporters to cleverly persuade Hillary’s loyal supporters to organize an independent group using a “Trojan Horse tactic—Democrats for McCain”. To deliberately disclose the following election strategy and offer suggestions that if experienced Democrat senators like Hillary Clinton want to be the American President in 2012 and run for the candidacy in the coming three years time, those loyal supporters will now have to vote for 72 year old Republican McCain. Only under such a scenario would Hillary stand a very good chance of becoming the first Woman President of America in four years from now when she will be at the age of 64.  At that time the Republican Presidents would have been in power for 12 years and McCain would be age 76 and would most likely serve  only for one term of the presidency.

    在这种情形之下,麦凯恩的支持者需要灵巧地说服希拉里的忠实支持者组织起一个独立团体,采用“特洛伊木马的战术——民主党人投麦凯恩一票(Democrats for McCain)”。故意显露这条竞选策略并向外提供消息:如果民主党的资深参议员希拉里克林顿想参加2012年的大选,并在今后的三年中着手准备,希拉里的忠实支持者就应当投票给业已72岁的共和党候选人麦凯恩。只有在这种情景下,希拉里保有一个在四年后成为美国首任总统的好机会,那是她将64岁。而到那时,共和党的总统已经执政12年,而麦凯恩已是76岁高龄,很可能只供职一届总统任期。

If Obama won the presidency this time, Hillary would have to wait for another 8 years for presidential candidacy, by then she would be age 69.  If Obama will have served for a whole 8 years as the American President, it would be extremely difficult if not impossible for Hillary to win in the Presidential election at that time.  Hillary may never have the opportunity to become the first woman President of America.

    如果奥巴马此次成功当选,希拉里就必要等上8年后再竞选下一任总统,到那时她是69岁了。如果奥巴马任满8年美国总统,到那时希拉里即使不是不可能,也很难竞选成功。如此话来,希拉里就沒有成为首位美国女总统的机会了

Dr. Daniel Wong explains further to the reporters that there are certain white American voters who are actually attracted by the charisma of Obama’s leadership. These white voters who prefer not to be portrayed as racist in this respect, voted for Obama in the primary election.  There are however some of these Americans who prior to November 4 would have realized that if Obama would win the Presidency in November, the social status of the black Americans would inevitably be further elevated, including their ethnic spirit and personal pride.  How this will affect the white Americans themselves in social status, business and labor are yet to be considered.

    黄锦波博士对记者们进一步解释道,有美国白人选民确实被奥巴马的领袖魅力所吸引,这些白人选民不希望被认为是种族主义者,并在民主党党内初选中投票给奥巴马。然后这些人中的一部分在11月四日前會意识到如果奥巴马赢得了11月份的总统大选,美国黑人的社会地位,包括他们的种族精神(ethic spirit)和个体自尊(personal pride)将会得到不可逆转地提升。这些会如何影响到美国白人自己的社会地位,生意和工作呢?

 It would transpire that job opportunities in America like TV host, city council, Mayor, Governor, Senator, Congressman, school board member and affirmative action student who are acting on the leverage of support from Obama, would see more competition from black Americans. Furthermore, more black Americans will be appointed as judges, ambassadors and heads of Education Departments, Labor Departments and Foreign Affairs.  The question is: how many white Americans, Hispanics, and Asians would have prepared for such new changes and challenges when less competition from black Americans have been encountered during previous decades?

    这会表现为,在美国很多像电视主持人、市议员、市长、州长、国会议员、学校董事会成员和支助黑人大学生入学项目的机会上,在奥巴马总统得力支持的杠杆作用影响下,美国各省市将会迎来更多美国黑人的更激烈竞争与挑战。此外,更多美国黑人将会被任命为法官、驻外国大使高任教育部、劳工部和對外务部领导。问题是有多少美国白人、拉美裔和亚裔在过去数十年来较少有的黑人竞争条件下,为这些新的社会变化和挑战做好了充足准备呢!

Daniel Wong gave a smile – a sophisticate smile that inspired the reporters.  Daniel went further and disclosed with the reporters that he has recorded his strategy on a DVD in Beijing, China in March this year. He is considering sending it to the American media, John McCain and Hillary Clinton. It is well understood that “the way to success is on perpetual engagement.” “Winning is everything in politics”.

    黄博士脸上露出的一丝深沉的微笑启迪了在场记者。黄博士进一步透露给记者说今年3月在北京时他将他的策略都刻录到一张DVD光盘中。他正考虑将这张光盘寄给美国的媒体,麦凯恩还有希拉里·克林顿。 众所周知,“锲而不舍是成功之路”,“在政治中胜利就是一切”。

The above suggested considerations are the two crucial winning factors for John McCain to win the American Presidential election this November, yet hardly open for public debate on grounds of social ethics.  After all, these will have profound effects on the country itself.  Who will win as President of America on November 4th largely relies on:

   上述的考量正是麦凯恩赢得11月美国大选的两个关键因素。然而出于社会公德很难开放给公众讨论。无论如何,这些因素将会对这个国家产生深远的影响。谁将会赢得十一月四日的美国总统大选, 很可能取决于以下问题的回应:

 1) How many white Americans, Hispanics and Asians would vote to support and enhance the black Americans’ social prestige, increased competitions and new challenges on Labor, Business and Public Offices in America?

 1)美国白人、拉美裔和亚裔中有多少選民会投票支持改善美国黑人的社会地位,使得在工作,生意和公共事务上美国黑人更有竞争和挑战能力?

2) How many Democrat candidates would take a more favorable opportunity to run for the presidential election in just four years from now against the 76 year old McCain instead of waiting for a long and tough 8 years after an Obama Presidency?

2)民主党候选人中有多少人会趁四年之后与76岁的麦凯恩参与总统竞选, 而不愿意等待漫长艰苦的八年奥巴马总统任期结束后再来参选?

 3) How many American voters have the ability to “Judge a person by the contents of their character and not by the color of their skin”?

 3)美国选民中有多少人可以做到”取人以其人格经验与成就”,而“不以肤色取人”?

 4) How many Americans are inspired by proven records of character and deeds, or rather inspired by eloquent promises of changes and hope without proof of workability?

 4)有多少美国人重視多年来良好的性格行为与成就记录,还是只看中未经考验和证实可行的,花言巧语的变革许诺和希望诺言呢?

(5) How many of the 18 million supporters loyal to Hillary will vote for McCain this time in order to get a chance to witness the historic first Female American President—Hillary Clinton in four years ?

 5)在希拉里的180万忠实追随者中,有多少人此次会投票给麦凯恩来换取四年后希拉里·克林顿能参选首任美国女总统的机会?

 Americans are looking forward to the election on November 4th.  Would Barack Obama or John McCain be the next President of America?  By then America would have recognized Dr. Daniel Wong’s foresight, political strategy, his understanding of social competition and critical analysis of the 2008 Presidential election of the United States of America.

   最后,美国人民期盼114日的大选,巴拉克·奥巴马或约翰·麦凯恩中谁会成为下一任美国总统?到那时美国将会意识到黃博士的先见之明,政治策略和对社会竞争的深刻理解以及对2008年美国总统大选的评论分析。

上一篇 << 黄锦波提倡举办中老年人世界奥运…      下一篇 >> 美国首位华裔市长:中国何时才能解…
您还没有登录,请登录以后再发表评论。

博文相关