大陆赠台大熊猫终于登上了专机飞赴宝岛了,“团团圆圆”并不仅只是文化交流的体现其隐含的政治内涵才是最为重要的意义之所在。

大熊猫在大陆通称为熊猫,而在台湾这个动物的叫法是“猫熊”。虽说许多事物各地经常会存在着不同的说法,但对于有学术认定的动物名称“熊猫”与“猫熊”从单字上来看似乎会科目分类上存在着误差。
首先,我们大陆通称的“熊猫”本应叫“大熊猫”属于“大熊猫科”,因为还有另外一种动物叫“小熊猫”,不过小熊猫与大熊猫的差异十分大,是属于食肉目浣熊科小熊猫属。与大熊猫名字称上相近,但却体形差异明显,可以说小熊猫是像熊的猫。假如我判断没有错误的话,《功夫熊猫》中的“师父”就是小熊猫。



而大熊猫,从体型上来讲,更像是长得像猫的熊。1938年出版的《辞海》“熊猫”条称:“怪兽名,产新疆……距今六十年前,为法国科学家比利大卫氏所发现(据《简明不列直面百科全书》“熊猫”条说“1869年由传教士大维德发现”)在这里提到的虽然产地等地名与今不符,但早有记载,那时的称谓即为“熊猫”。
另有一种说法上世纪四十年代, 在重庆举办了一次动物标本展临,当时殿品标牌上分别用中、英书写着“猫熊”的学名,但由于那时的中文习惯读法是从右向左,所以国人都把安英文书写方式的“猫熊”读成了“熊猫”,因为当时社会文化水平普遍较低,也不像现在传媒如此发达,这动物出现的频率也不高,“熊猫”的读法也就口口相传,延用至今。而作为组织承办展览的官方说法即为“猫熊”,而迁台后沿用官方说法,大熊猫就叫“猫熊”。而大陆方面即按“熊猫”称之,其实严格讲是没有“熊猫”一词的,现在我们看到的一生都没拍过彩色照片的这个可爱的家伙,本名应叫“大熊猫”而非“熊猫”。

不管是“猫熊”还是“熊猫”按其知名度,谁都不会认错的,至于要统一说法估计会有一定的难度,毕竟各自习惯于沿用了几十年的称呼,而作为体型更近于熊的外表,隶属于食肉目犬型亚目熊科熊猫亚科的大熊猫台湾方面的称呼“猫熊”似乎更为科学一些。但大陆的“大熊猫”称呼已深入人心,就无所谓改不改的问题了,只要大家不会认错就可以了,名称只是个代号而已。需要沟通统一认识那是学术界的事情了,普通百姓只管欣赏就行。
突发奇想,对比两岸对于“熊猫”与“猫熊”的说法进行解析,毕竟不是专业人士,文中有不到之处,尚请包涵。
感谢您走进小邪的小屋,希望在您的轻轻点击之下,能够找到引发您共鸣的文章。点击小邪的博文全集 谢谢!
链接几篇随想,请博友指教:
我的1986:阳光中的星星-台湾空飘汽球记事。
