風轉西藏—薯伯伯博客
從香港跑到拉薩賣咖啡
http://blog.ifeng.com/2070598.html
发表 管理 分类 简介 头像 功能 音乐 友情链接 模板 个性域名

2009-02-13 11:40:18 编辑 删除

归档在 香港故事 | 浏览 716 次 | 评论 1 条

春運期間,坐五十六小時火車,拉薩到廣州,再轉乘中國旅行社的直通大巴從廣州回香港。到達九龍旺角維景酒店巴士站,有人忽然用字正腔圓的普通話問司機:「請問,旺角地鐵站怎麼去?」


司機抑高頭,赫然發現剛才說話的,居然是個金髮白種美女。先是驚訝,對女人上下打量,神色不算友善。司機用發音難聽、不堪入耳的英語反問:「Where you go? Where you go!」(「去哪裡?」但英文文法有點問題。)

老外沒有怯場,還是操著那京片子,問:「我想去一個地鐵站。」

司機又是一呆,語帶無奈,用廣府腔調,改一兩個字的唸法,變成「國語」,道:「一直去!一直去!」

老外算是明白,禮貌地道謝,拿著行李走了。車上乘客對她的普通話甚是滿意,讚她人靚聲甜。司機卻耿耿於懷,望著美女背影,忽然爆了一句話:

「呢個鬼妹真臭串!我同佢講英文,佢居然唔應我!」(這個洋妞真牛X,我跟她說英語,她居然不理我!)

車上乘客頓時竊竊私語,有人重覆著司機那句「臭串」,再傳出幾陣笑聲。

這就是典型的港式「兩文三語」。

0
下一篇 >> 1978年:爺爺給爸爸的家書
  • 凤凰网友 [2009-02-27 04:21:49 PM]

    哈哈哈,很搞笑。我也遇過。回港找地鐵站,以廣東話詢問一位年約40的保安先生地鐵站在何處:“先生,唔好意思,請問地鐵站o係邊?“ 他說:“What?” 我:”請問地鐵站o係邊?九龍站......“ 他突然興奮起來,用很難聽的港式英語大叫:”O-花爹牙!O-花爹牙!(Over there! Over there!)" 我無語,只好講一句唔該......

    回复 删除
您还没有登录,请登录以后再发表评论。

关于博主

Pazu薯伯伯

Pazu薯伯伯是最早一批在網上連載遊記的香港人,多年來足迹遍佈歐、亞多國,在香港出生並受教育,於2006年和泰國拍檔Oat從泰國騎單車到拉薩,開了一家「風轉咖啡館」(Spinn Cafe),在西藏定居。著有《風轉西藏——我在拉薩賣咖啡》(香港天窗出版社)。個人網站︰www.pazu.com ;風轉咖啡館網站︰www.spinn.cn

博文相关