轶本正经的博客
凤凰博报 由你开始
http://blog.ifeng.com/1252844.html
发表 管理 分类 简介 头像 功能 音乐 友情链接 模板 个性域名

2009-02-15 04:28:52 编辑 删除

浏览 2420 次 | 评论 3 条

去年11月在阿姆斯特丹Rijksmuseu美术馆所见。Damien Hirst著名的钻石骷髅。18世纪某个欧洲人的头骨,镶嵌8601颗钻石。Hirst的注解是:We are here for a good time, not a long time.

我的翻译:有花堪折直须折,莫待无花空折枝。

参观需要排长队,进入黑丝绒吸光的暗室。死亡,它光芒闪耀,刺痛双眼。

0
上一篇 << 人人怕时间,时间怕中东      下一篇 >> 人去楼不空——凤凰旧址最后的影…
  • 凤凰网友 [2009-02-18 11:21:27 PM]

    花开堪折直须折 我的翻译是:一万年太久 只争朝夕 maplew

    回复 删除
  • 凤凰网友 [2009-03-20 06:47:30 PM]

    今皂底物里厢伊厄小姑娘就斯侬对伐?经桑交流,多联系。 ^_^ Ken Wong from Beijing 会馆。

    回复 删除
  • 亚伯拉罕 [2009-03-25 10:23:49 PM]

    We are here for a good time, not a long time不如翻译成:金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

    回复 删除
您还没有登录,请登录以后再发表评论。

关于博主

周轶君

无意推开阿拉伯语之门,从此与中东共呼吸。曾在埃及、巴勒斯坦加沙地带和以色列长期生活,见证风雨冲突与和平血光。从通讯社记者转作凤凰人,由图文思维改做影像观察,足迹从中东荡至天下——讲故事的手段改变,看世界的心灵依然载欣载奔。

博文相关