今天的主题是“おみやげ”,可是不能简单地翻译为“礼物”。因为这个不是拜访客人时的“礼物”。而是在你出于公务或者私务外出一段时间后,给身边的亲人朋友捎回来的外地的,具有当地风土人情特色的物品。广东话叫“手信”。往返于中国和日本时这个“手信”常常是思考的重要主题之一。既要不落俗套,又要让收到的人不感觉突兀——这一点很重要——同时欢欢喜喜,并不是一件容易的事。
“钥匙丢了,因为这个地方很暗,所以去另外一个有光明的地方寻找”。咋看起来,这是个很愚蠢的行为,然后在处理异文化的时候,往往不自觉地会犯这种常识性的错误。“我在国内是这么做的”,“这个在日本很受欢迎”,你有没有下意识的这样想过?
还记得安倍当首相时,这个少爷首相很喜欢吃煎饼。一时间煎饼店扬眉吐气。我在一家老铺——据说这家店使用的烤煎饼用的碳都是有讲究的——花了相当的价格买过相当体积的煎饼,结果自然可想而知,这在中国是不招待见的。
我们常常会以礼物的珍贵程度,包装的豪华程度来表达我们关系的密切程度。然而,日本人不会这么想。东西太豪华了,她觉得欠了人情——这在日本是很常见的想法,很可能第二天就变戏法似的拿来别的她认为相当的礼物来回礼。往往这个时候,我们感情上受到伤害,认为这是她不愿意和我们有任何牵扯,不愿意和我们发展进一步关系的信号——我们也开始以中国性思维来试图理解这件事。
实际上日本人习惯的礼物是,糕点(这也是我为什么会去买煎饼的原因)。每次日本朋友过来中国旅游时,他们不约而同地都会送来各式糕点。而我从日本回国时,我的日本朋友捎给我家里人的礼物也是各种糕点。其实这种礼物相当占行李空间,并不适合长途旅行。我揣测它成为“おみやげ”代言词的原因主要有以下几个:首先既不用在乎对方的口味——尝个鲜嘛,不合口味亦可宽容;也不会给对方造成负担——吃完了干干净净,不占空间;最重要的是体体面面又价格适中——多在1000-1500日元间,对己对人都不会造成负担。
而我,由于糕点不好携带,经历过无数次失败经验后,我习惯给日本朋友带中国的茶叶。日本没有洗茶叶的习惯,所以首要的,是要选择无公害培育的。第二,茶香要浓郁。因为不是所有人都懂得泡功夫茶。满足以上两种条件的茶叶,一般价格都比较高。量少而精,既能控制成本,也不需占用太多的行李空间。
一位相交深厚的老太太对我送过去的用纸包着的茉莉花茶爱不释手。珍藏着一直舍不得喝。除了花茶本身属于较好品种香气浓郁外,她觉得它得到了一个很有“中国特色”的包装——印着中国汉字的黄黄的牛皮纸。我终于理解了旅游纪念品专卖店里为什么会有那么多做工拙劣的熊猫,因为,在老外眼里,熊猫能让他们联想起中国。想起一句话,叫越本土的越国际。
长见识了,谢谢。
蔑视它就是挑战它。希望博主支持中国足球走向三球(球有球享球治)主义还球于民为目标的正义尊严运动 公民可以有尊严地理解总理言下被幸福之意是:我们放弃此前的救世主,来膜拜此时的救世猪 度己是绝对的,是相对一定要包含度己成分的人的全部社会行为来说的;从这个角度来说,‘人不为己天诛地灭’是有一定道理的;但是,如果某些人完全摒弃一切度人也是痴人说梦,因为摒弃一切度人就是宣称或执行摒弃处于社会形态中的人在‘天赋契约’中规定的束己利他条款,与此同时这样的人也会像那个俄罗斯寓言中的那个绝对自私地主那样被周围的人抛弃。前苏联的布尔什维克就是因为罔顾了自己应该照顾的比较抽象的‘信仰理想誓言们’的尊严幸福、罔顾了伟大人民的幸福尊严,才被像辛亥革命期间的那个无兵可勤王的腐朽王朝被全体公民‘背叛’
您好!很高兴认识您。如果可能,请求支持国美电器创始人黄光裕撤销“中山狼”陈晓。谢谢! 上海爱创专利技术开发有限公司的法人代表:李庆
東亞共同體萬歲,大中華共熔萬歲