2009-03-11 08:34:44
编辑 删除
浏览 6868 次 | 评论 52 条
一段时期内,同一种语言,大陆使用的是汉语拼音法,而台湾地区使用的则是“通用拼音”——一种整合了普通话、闽南话、客家话等语言的拼音法,但在一个月后,两岸汉字拼音将实行统一。台当局日前发出通牒,要求在一个月内必须将在台湾使用的拼音标注法全部改为大陆使用的汉语拼音。一些分析认为,这一措施是台湾当局从文化层面软性抵拒“台独”意识滋长的根本之计,有利于两岸文化寻求共识,扩大沟通面,在文化教育方面具有一定的历史意义。
语言是文明和文化的载体,如何标记拼读,则是保证语言文字统一的重要标志。汉字五千年,读音虽有古今变化,但在20世纪初,其读音基本固定下来。审视现代汉语汉字的注音历史,首推1918年的“注音符号”。1949年后两岸分治,大陆使用汉族拼音方案,台湾使用“注音符号”。但这两“拼音”的分野,并没有多少文化上的隔膜,毕竟在汉语拼音之前,大陆人士也都使用过“注音符号”。
1986年,中国大陆的汉语拼音被联合国正式标记为汉语的注音方式,也就意味着汉语拼音有了国际法的规范意涵。延伸开来,即凡学习华语的域外人士,应以学习汉语拼音为标准。目前,使用含用拼音的有中国大陆、新加坡和马来西亚。也就是说,使用汉语拼音的人数在13亿,在使用繁体字的汉字文化圈,香港也逐渐使用汉语拼音标注法。日韩两个使用繁体字的汉字圈,在学习华语的过程中,也通用汉语拼音标记。
遗憾的是,和中国大陆同文同种的台湾,在汉字注音上却摒弃掉汉字的文化传统,采取意识形态挂帅。自2000年台湾政党轮替后,力主“台独”的陈水扁制定所谓的“通用拼音”,刻意回避汉语拼音,在汉字读音上制造文化混乱。这就造成了相同的汉字有不同的标记,如“张”大陆的汉语拼音标为“ZHANG”,而岛内通用拼音则是“JHANG”。如“毛泽东”大陆的拼音是“MaoZedong”,但在台湾则标记为“MaoTsetung”。如此等等,汉字读法就失去了规范的法度,成了随意解读的符号,这违背了汉字“训诂”的文化传统。更困惑的是,马英九执掌台北市府的时候,他下令台北市采取汉语拼音标记法。如此一来,在岛内就存在着一个汉字两种拼法的混乱境况。这种文字读音上的随意性,绝非文化上的多元和自由,而是特定政治人士秉承意识形态偏见的“恶搞”。所以说,岛内汉字拼音标注法的混乱,也是台湾现实迷茫的真实写照。
岛内文字使用汉语拼音,是理性的文化抉择。确保了两岸文化认同和汉字的“书同文”、“音同读”。形象地说,不仅是汉语拼音统一了两岸汉字的读音标识,也使汉字标注法在全球范围内真正实现了统一。从此,两岸四地以及新加坡和马来西亚这六大华文聚集区的汉字读音标记再无混乱之虞。这对提振汉字在全球的软实力也有着十足重要的作用。因为中国大陆凭藉全球数百座孔子学院,已经成为在全球推广汉字的主力军,外国人学习汉语汉字的辅助载体就是汉语拼音。两岸统一使用“汉语拼音”,就能形成推展汉字的全球化合力。
两岸分治,由于汉字的繁简区隔,两岸曾有汉字正统权之争。但随着联合国确定汉字简化字为国际社会法定的汉字书写方式,汉字的繁简之争落下了帷幕。在岛内,熟悉和使用简化字的人越来越多;在大陆,繁体字的使用价值虽然有所降低,但其承载的文化传统和审美艺术价值并未丧失,繁简兼容、工具和审美兼具的趋势正在形成。在字形多元共处的情势下,拼音标注的统一,则使得汉字剥离了人为的意识形态偏见,回归到承载中华文明文化的纯粹状态。