中国人使用英语的比例到底有多大?·日思录(520)
李存章
据报道,全国政协常委、山东省政协副主席王新陆今年在两会上第三次提交议案,高考“不搞英语一刀切”。作为一名曾经的中学教师,曾经的中学校长,呼应一下:高考可以考外语,但不计入总分。只对于那些外国语院校或外语专业计入总分或者作为第一科目计分。
在中小学,除了教授外语的教师必须精通外语外(实际精通者也为数不多),其他教师统统没有必要懂外语.其他行业除非搞外事工作的似乎也没有必要非得会外语,偶尔有一二次外事活动,比如出国考察,比如接待外宾,也可以临时聘请翻译。说一个不该说的秘密(其实也是公开的秘密):学校的高级职称的聘任,按照现行制度,是必须得过外语关的,就是教学外语的教师考职称英语过关都很不容易,何况其他教师呢!怎么办?只有去找枪手替考。据说大学的大学生英语过级的替考现象也是公开的秘密,全国英语过关过级替考已经形成一个庞大的市场,其交易额也很是可观,这不仅仅败坏了社会风气,也给我们国家造成极大人力、物力、财力的浪费。我也是羞于搞这种不光彩的交易,而放弃了职称评定,结果我大大地吃亏了,我的工资比有职称的同学同事低好几百元。
我不想评价中国的教育制度,我也不清楚为什么高考把外语与中文提高到同等的高度,我更清楚为什么研究生考试外语成了需要第一过关科目。说实话,如果我不是英语的问题,也应该是一名研究生学历了吧。
中国有13亿人,工农商兵应该占据绝大多数,这些人除了搞国际贸易的商人外,其他人有多大必要懂外文呢?说到这里,我想起去年北京奥运会前夕,新闻热炒的北京老太学英语的报道,一个老太太有多少机会与来北京的外国人交流,再者说来的外国人就一定会英语吗?再进一步说你外国人来我们中国,首先得学我们中文呀,就是这些来中国的外国人没有学好中文,也得叫他们自己找翻译呀,这不提高我们中国人的就业率吗!你为啥要为老外当免费的翻译呢?
说到这里,我想起了一些我国的新闻发布会,一般在发布会现场都安排英语翻译,这也许是国际惯例。但我想,来中国采访的外国记者不懂中文吗?!怎么不派遣懂中文的记者来采访呢?反过来说,我国派遣到英美的记者能不懂英文吗?派遣到日本的记者能不懂日文吗?派遣到俄罗斯的记者能不懂俄文吗?如果来中国采访的外国记者都懂中文,有什么必要再给他们翻译。
记得与我很要好的一位北大毕业的老同事老领导老前辈,一直对中学生教育很关注,对教育做了不少的研究。 有一次他到我家做客,义务对我的孩子做学习指导,记忆犹新的是,他教给我的孩子学习英语的方法是,“把英语作为母语来学。”但我对这句话不敢苟同(其实这句话细分析起来也不是没有道理)。如果孩子出生在英国、美国,可以把英语当母语来学,而出生在中国的孩子,无论如何无法把英语作为母语的,因为孩子在他妈妈的肚子里听到的都是中文(不是要注重胎教吗?),其母语只能是汉语。
在这里我还得声明:我支持学习外语。任何的一门外语都是一门学问。英语是一门学问,日语是一门学问,俄语也是一门学问。只要有精力有兴趣有爱好,学一门两门外语,精通一门两门外语,是非常值得的,更是好处多多。说来说去中国的外语人才还是非常奇缺的,在广大的农村,中小学的外语教师尤其奇缺,合格的教师很少。
尽管外语人才奇缺,但使用外语的中国人的比例还是很小的。中小学教育不是取消外语,而是不要把其当做主课,培养外语人才,就像培养美术、体育、音乐人才一样,注意发现那些对外语感兴趣有爱好的学生重点培养,可以设置专一为外国语学院输送生源的班级,就像设置美术班、音乐班一样。