拉法兰的博客
凤凰博报 由你开始
http://lafalan.blog.ifeng.com
发表 管理 分类 简介 头像 功能 音乐 友情链接 模板 个性域名

2009-04-14 11:37:16 编辑 删除

浏览 1163 次 | 评论 3 条

 

当我为未来的大使馆放好第一块石头时,我向外交人员致敬:“政治的上层建筑因为它在现实中赋予历史的特权,形式上的偶然,动机的调查”。

我引用中国诗人白居易(772-846)的诗来总结它:

“胜地本来无定主,大都山属爱山人。”

对我们来说,所有的法国大使属于那些热爱法国的人。

拉法兰

PS:我以与UMP200位成员的会面作为今天的结束。他们当中有很多是年轻的大学生,特别是来自兰斯管理学院的。问题?他们中的大多数愿意完成学业之后留在中国!多么朝气蓬勃!

 

 

 

Poème pour une ambassade

En posant la première pierre de la future ambassade de France j’ai rendu hommage à la diplomatie : “forme supérieure de la politique parce qu’elle privilégie l’histoire sur l’actualité, le formel sur le hasard, l’information sur l’émotion”.

J’ai conclu en citant le poète chinois Bai Juyi (772-846) :

“Pour ce beau site en vérité nul propriétaire attitré, toutes montagnes appartiennent à l’homme épris de montagnes”.

Pour nous, toutes ambassades de France appartiennent aux personnes éprises de France.

jpr

NB : J’ai terminé ma journée par une rencontre avec près de 200 militants de l’UMP. Parmi eux beaucoup de jeunes étudiants notamment de la Reims Management school. Problème ? Une majorité d’entre eux préfère rester en Chine après leurs études ! Mais quelle fraîcheur !

 

 

                                              翻译:王黄典子

0
上一篇 << 中国贸易考察团即将赴法      下一篇 >> René Monory,一位伟大的企业政治…
  • changzhengyu135 [2009-04-24 12:29:58 AM]

    附合一首前总理拉法兰先生的诗; 赤子心 热血激情画如春, 真诚执着践人生, 学府五车誉满载, 拳拳之心慰娘亲。 四海高朋良缘结, 五湖兄弟一家村, 放眼世界看未来, 大同愿景幸福呈。

    回复 删除
  • 川江评论 [2009-04-28 04:05:41 PM]

    法国人的谦虚不让中国人。

    回复 删除
  • dongxue20100108 [2010-03-16 11:44:54 PM]

    中国有句俗话:它山之石可以工玉,事物都是相互关连着的。可以说我们都生活在熵的空间里面,若是人为地将其逆向反应可能违背了自然法则。

    回复 删除
您还没有登录,请登录以后再发表评论。

关于博主

拉法兰

法国前总理

博文相关