月下花钱的博客
凤凰博报 由你开始

2009-06-21 00:30:26

浏览 94 次 | 评论 0 条

转自“在山为峰”的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1226257083

 

わたしが一番きれいだった時                                              在我最美的时候                          

   茨木のり子

 茨木纪子                                                                         译:翁建文

わたしが一番きれいだった時                                           在我最美的时候

町々はがらがらくずれていって                                          周围的一切都在坍塌

とんでもないところから                                                       我于绝望的废墟中

青空なんかが見えたりした                                                 竟然看到了晴空无暇

 

 

わたしが一番きれいだった時                                            在我最美的时候

まわりの人達がたくさん死んだ                                           身边的人一个个倒下

工場で、海で,名もない島で                                             在工厂、在海上、在无名的小岛

わたしはおしゃれのきっかけを落としてしまった                我遗失了我的花样年华

 

わたしが一番きれいだった時                                            在我最美的时候

誰も優しい贈り物を捧げてくれなかった                             从未有人送过我温馨的礼物

男達は挙手の礼しか知らなくて                                          因为男孩们只知道行军礼

きれいな眼差しだけを残し皆発っていた                            他们向远方出发

                                                                                              只把那醉人的目光留下

 

 

わたしが一番きれいだった時                                             在我最美的时候

わたしの頭はからっぽて                                                     我的脑海一片空虚

わたしの心はかたくなで                                                      我心已死

手足ばかりが栗色に光った                                                只有手脚还有生命的光华

                       

わたしが一番きれいだった時                                             在我最美的时候

わたしの国は戦争で負けた                                                我的祖国于战争中落败

そんな馬鹿なことってあるものか                                        怎会有这等荒唐蠢事

ブラウスの腕をまくり卑屈な町をのし歩いた                      叛逆的我将衣袖挽起

                                                                                              信步走在屈辱的街道上

 

わたしが一番きれいだった時                                              在我最美的时候

ラジオからジャズが溢れた                                                   爵士乐的曲调将收音机充满

禁煙を破った時のようにくらくらしながら                              就如同违反规定偷吸烟草

わたしは異国の甘い音楽を貪った                                      晕的我贪婪于异国音乐的妙曼                    

 

わたしが一番きれいだった時                                               在我最美的时候

わたしはとてもふしあわせ                                                     听不到幸福的召唤

 

わたしはとてもとんちんかん                                                  混沌不可终日

わたしはめっぽう寂しかった                                                 无限地寂寞伤感

 

 

だから決めた 

できるだけ長生きすることに                                                  因此,决定了                                                                                                                                           我要尽可能地长寿

年とってから凄く美しい絵を描いた                                        像法国的鲁阿爷爷那样             

フランスのルオー爺さんのようにね                                       到了晚年绘出美丽的画卷

 

作者:茨木纪子,(1926年6月12日~2006年2月17日)诗人、童话作家、散文家、剧作家。被称为“战后现代诗歌的长女”。以清新的笔触,从各种感受创作了大量描写战时和战后的日本社会的抒情诗。主要的诗集有《镇魂歌》、《看不见的邮递员们》、《不过是我的感受》。《在我最美的时候》这首诗,是她最有代表性的一首。被多次收在各类日本国语教材中.

翁建文:译有:加地有定《穿越遥远的时空——一位日本老人对西安的追忆》(西安地图出版社)、《在我最美的时候》、《微笑》、《樱花季》、《不过是我的感受》、《北方的天空》、《冬雪》等大量诗歌散文作品。

上一篇 << 像孙子一样生活(十一)      下一篇 >> 像孙子一样生活(十二)
您还没有登录,请登录以后再发表评论。

博文相关