盛大林的博客
褒贬由我 笑骂由你
http://shengdalin.blog.ifeng.com
发表 管理 分类 简介 头像 功能 音乐 友情链接 模板 个性域名

2009-07-05 22:57:27 编辑 删除

浏览 1059 次 | 评论 2 条

“顺溜”是“许三多”的翻版
盛大林

很少看电视。前些日偶然看到央视一套在放《我的兄弟叫顺溜》,觉得怪娱乐。正好前几天在路边摊上看到了碟子,就花8块钱买了一套,回来后看了几集,就没顾上看了。这个双休日,终于把它看完了。

好不容易完整地看了一部电视连续剧,就说几句观感吧。

总是来说,“顺溜”就是“许三多”的翻版。这两个角色不仅是由同一个演员(王宝强)塑造的,而且都是典型的“傻大兵”形象。二人基本上都是文盲,不通世情、不解风情,但又都有一身的绝活。他们天生都是当兵的料儿,给他官也当不好。看着“顺溜”那张经常露出两排大白牙的大嘴,给人的感觉简直就是另一个“许三多”。

就题材而言,这是一个绝对主旋律的电视连续剧;但从表现手法上说,该剧则和《士兵突击》一样完全颠覆了以往“高大全”的正面形象。除了“顺溜”,剧中的主角都不像“李向阳”那样道貌岸然。他们满嘴的粗话,就像是山寨上的乌合之众;从他们身上,很少能够感受到“革命队伍”的正气,倒是明显显露出“水泊梁山”式的匪气……我知道,这更接近真实,但我还是为央视一套敢在黄金时段播出这样的“非正统”电视剧感到吃惊。看来,央视也在顺应时代潮流啊。

剧中的一些“穿帮”还是让我感受到了拍摄及制作方面的粗糙。比如在最后几集,也就是日本宣布投降之后,出现了明显的季节性错位。地球人都知道,日本宣布投降是在8月,紧接着的受降当然也是在夏天完成的,但剧中的很多画面出现了明显的“哈气”,这显然是在冬天拍摄的。与此反差强烈的是,与“哈气”镜头交替出现的另一场景里,暗恋“顺溜”的荷花妹妹却穿着短袖……除此之外,对白及字幕中也出现了一些常识性的硬伤,比如陈大雷的文书翰林在教顺溜写字的时候,其他很多能繁的字都用的繁体字,只有“抛弃”的“弃”字用的是简体字,这显然与剧情不符,因为当时还没有简体字——莫非编辑、导演和演员都不知道“弃”字有繁体(棄)吗?再比如,伪军司令吴雄飞把“负隅顽抗”中的“隅(yu)”念成了“偶(ou)”,字幕中多次把“皇协军”误为“黄协军”。另外,翰林教顺溜写字,首先教的三个字是“新四军”,这是不合情理的,因为每个新四军战士的胳膊上都写着“新四军”三个字,他们不可能不知道“新四军”怎么写。还有,最后一集顺溜把翰林和连长绑起来后逃走那一幕,连长的嘴先是被堵上的,然后堵嘴的那团布掉了,然后竟然又被堵上了。当然,这些都只是给我留下印象的,剧中肯定还有很多。我总感觉,这些错误都是很容易发现、不应该出现的。我不明白,花那么多钱拍了,为什么不能在最后请几个多少有点文化的人看一看、把把关。

从《天下无贼》中的“傻根”,到《士兵突击》中的“许三多”,再到《顺溜》中的“顺溜”,王宝强的银幕形象如出一辙——除了“傻冒”,他还能演其他类型的角色吗?如果不能,这样的戏路未免太窄了。但愿他能突破自己。

0
上一篇 << 北京新地王“掌掴”国土资源部      下一篇 >> 燃油附加费别成了民航“海洛因”
  • 凤凰网友 [2009-07-06 08:24:44 AM]

    在第十集里,国民党五十五师师长和参谋长听到枪炮声后,参谋长在指示方位时,犯了一个无知的错误。西北与正南的夹角是135度,而我们这们高参却指示的是不到九十度的位置。应该说,这部电视剧还是可以看的。做为战争体裁的片子,最好能把一般的常识整明白。

    回复 删除
  • liuxiaoyu858020866 [2009-07-06 02:30:22 PM]

    連續劇主要的作用是娛樂大眾,我們看電視劇只是為了懷念那一段歷史而看,如果全過程都去挑毛病的話,看電視也就太沒意思了、、、 “傻冒”是王寶強的特色,如果換了別人,也許就沒有這般效果了、、、

    回复 删除
您还没有登录,请登录以后再发表评论。

关于博主

盛大林

盛大林,1968年8月18日生,河南省商城县人。1991年毕业于武汉大学。河南省杂文学会副会长,河南省书法家协会会员,河南《东方今报》评论员。曾发表杂文时评近3000篇,出版杂文时评集《千万别当真》《大林白话》《“意见领袖”是怎样炼成的》。邮箱:sdll@vip.sina.com 通讯:(450000)郑州市航海东路1206号中原福塔三层《东方今报》社 手机:18638572838

博文相关