Sinomec 駱昊博報感谢您的访问
凤凰卫视法国公司专题部
http://blog.ifeng.com/1635813.html
发表 管理 分类 简介 头像 功能 音乐 友情链接 模板 个性域名

2009-07-09 00:59:04 编辑 删除

浏览 15733 次 | 评论 24 条

    相對于法國外交部的謹慎(至今為止,法國外交部沒有對事件作出表態和聲明),法国媒体保持了一贯的“政治正确”,讲到骚乱中中国政府公布的“伤亡150余人”后,必定要加上“流亡疆独人士”称“超过400维族人被军警射杀”的观点,而并不指出,或者是故意含糊了傷亡者基本是漢族和回族的事實,给读者和观众的錯覺是:

1.中国官方隐瞒伤亡人数;

2.伤亡的人都是“和平示威的维族群众”。

法国BFM电视台的评论员在讲到热比娅时,称:“这位女士‘可能’策动了几起恐怖爆炸,但是总体来看,她是一位可敬的女士。”

法国《世界报》刊载了一段由在疆的法国人,上网发布的骚乱事件个人感受,现原文整理翻译(外文為原文),供大家参考,不代表译者观点。

Des internautes français et chinois, actuellement au Xinjiang, ont pu nous faire parvenir leurs témoignages. Ils décrivent une ambiance tendue et des moyens de communication sous contrôle strict. 

在新疆的法国和中国网民,向我们提供了他们的第一手证词。他们表示现在形势紧张,通讯仍然受到严格控制。

Un malaise visible entre Hans et Ouïgours,par Saïd Braka

维汉之间情绪紧张显而易见  发言来自 赛义德.布拉卡

我刚从乌鲁木齐出公差回来,是去给当地的一家报纸印刷厂培训个人。在我返法的前几天,当地人的怒火已经是处于一触即发的状态,即使是在我住的宾馆里,所有人都在讨论6月底发生的两名维族工人被群殴致死的事件,当时对此事没有任何司法调查展开。即使是在印刷厂内部,维汉工人的矛盾也看得到,小组长(大多数是汉人)和工人(大多数是维族)之间,也开始恶言相对,经常发生长时间大声的争吵。在街头,我也经常看见一群群的人在聚集,警察在远处监视着事态。在我离开新疆之前,警方防暴车也开始越来越多地在四处出现。

在去机场的路上,我看到一群年轻人(手里拿着棍子),在啸叫着追打三个穿西装打领带的人,这种事情发生在乌鲁木齐市中心的一条繁华大道上,通常这里是很安全的。我很震惊,因为形势在大规模爆发前,就已经很具有爆炸性了,我们可以感觉到两族之间存在着不理解,这让妥善地找到解决方案变得更难。

  Je rentre tout juste d\'un voyage professionnel à Urumqi. Je formais le personnel dans l\'imprimerie d\'un journal. Quelques jours avant mon retour, les gens étaient de plus en plus nerveux et la tension était palpable, même à l\'hôtel. Tous parlaient de la mort de deux ouvriers ouïgours lynchés sans raisons fin juin et pour lesquels aucun procès n\'avait encore été ouvert. A l\'intérieur même du journal, le malaise était visible entre les contremaîtres (Hans pour la plupart) et les ouvriers (majoritairement Ouïgours), les uns, nerveux, criant et insultant les autres qui se réunissait alors très souvent entre eux dans des conciliabules aussi longs que bruyants. Dans la rue, j\'ai pu voir de nombreux attroupements surveillés à distance par de nombreux agents de police. Avant mon départ, des véhicules anti-émeutes ont commencé à stationner de plus en plus nombreux au coin des rues.

  

  En route pour l\'aéroport, j\'ai vu un groupe de jeunes (batons à la main) courir en hurlant après 3 personnes en costume-cravate, ça se passait sur une grande avenue du centre-ville habituellement calme. Je ne suis guère étonné, car la situation sur place était déjà explosive avant cette irruption de violence, et au vu du malaise et de l\'incompréhension entre les deux ethnies, ça laisse difficilement présager une meilleure issue.

De Korla, témoignage d\'un Chinois han, par Jing Yuan

来自库尔勒,一个汉人的现场见证。 见证人:Jing Yuan

我是来自南疆库尔勒的汉人。平时我是我的维族邻居们的关系很好,但是我还是感觉到一种隔膜,在我们两组之间有一道无形的墻。我们是朋友,但是我们难以成为兄弟。中国在发展,但是政府对维族人的生活状况不够关注。维族人做生意不如汉人精明,这让两民族之间挖下一道鸿沟,但是人们对此不够重视。维族人有权利游行示威,但是他们不该杀人。

Je suis Han et je viens de la ville de Korla, qui se trouve dans le sud du Xinjiang. Au quotidien mes relations avec mes voisins ouïgours sont très bonnes, mais je sens tout de même une certaine distance, un mur invisible entre les deux communautés. On est amis, mais jamais on ne sera frères. La Chine se développe, mais la situation des Ouïgours n\'est pas prise en compte par le gouvernement. Les Ouïgours sont moins doués que les Hans pour les affaires, un fossé se creuse, et tout le monde patit de la situation. Les Ouïgours ont le droit de manifester, mais il ne faut pas tuer les gens !

Ville déserte,par Mathieu Chabrières

Mathieu Chabrières 的证词

大家好,我的几个朋友正在新疆旅行,不幸的是他们不能上外国的网站,我来替他们贴出现场经历:乌鲁木齐市彻底变成一座荒废的城市,宵禁令已经发出,军人在街头巡逻。我的朋友们被军警护送回旅馆,他们一度被困在那里。我尝试联系他们,电话打不通(但是手机短信可以用),他们用SKYPE网络电话打不了法国。新疆和上海的境外网站浏览,要幺非常慢,要幺被封死(我在上海用代理服务器上《世界报》网站)。

Bonjour, mes amis sont en voyage dans le Xinjiang, ils n\'ont malheureusement plus accès aux sites étrangers, alors je me permets de poster leur témoignage sur place : la ville est totalement déserte, sous le joug d\'un couvre-feu avec les militaires qui patrouillent dans les rues. Mes amis se sont fait raccompagner à leur hôtel par des militaires où ils ont été parqués pendant un moment. Quand j\'essaie de les joindre par téléphone, on m\'indique que le numéro n\'existe plus (les communications par SMS fonctionnent toujours), et il leur est impossible de contacter la France via Skype. Dans le Xinjiang ou à Shanghaï, les connexions vers les sites étrangers sont considérablement ralenties voire bloquées (j\'utilise par exemple un VPN pour consulter Le Monde.fr).

Couvre-feu à Urumqi, par Fanny Melene

乌鲁木齐宵禁,Fanny Melene的证言

我现在乌鲁木齐。现在警察频密在我所在街区巡逻,而我所在的区比其它的去要安全得多。他们进入一些房子抓捕,有时带走一些人。这里宵禁了,我被迫呆在家,偷偷观察。有些网站上不去。

Je suis en ce moment à Urumqi. Les policiers patrouillent beaucoup dans mon quartier actuellement, bien qu\'il n\'y a eu que peu de troubles par rapport à d\'autres quartiers de la ville. Ils entrent dans certaines maisons, et parfois embarquent les gens. Il y a un couvre-feu et je suis obligée de rester chez moi, à observer discrètement. Il est impossible d\'accéder à certains sites Internet. 

Français à Urumqi,par Guillaume Salessy

一个法国人在乌鲁木齐, Guillaume Salessy的证言

我在乌鲁木齐生活了三年,六个月前我搬到北京附近。我好几个法国朋友在乌鲁木齐工作。通过电话,他们告诉我,在维族聚居区外发生的冲突(在市中心),他们不敢回家,都被困在办公室里。我们的老板(法国人)甚至提出可能要撤回北京。市内的主干道都没有解除封锁,尤其是在红山区(城南)。在中国也很难联系到在新疆的人。电话显示要幺占线,要幺空号

在我住在乌鲁木齐的那段时间,我能理解两族之间的敌对,但是我看到这些天发生的事,有些话我不吐不快。比如说汉族人欺负维族人,因为维族是少数民族,维族人赚钱就比汉族人多,比汉族人更容易获得工作岗位,相信这种话就错了。然而从另一个方面来看,某些维族人的举止,也让人很难接近:崇尚暴力,酗酒,在市中心贩毒,等等。

J\'ai vécu trois ans à Urumqi, je vis près de Pékin depuis six mois. Plusieurs de mes amis français travaillent là-bas. Au téléphone ils m\'ont parlé d\'affrontements hors quartier ouïgour (qui se trouve au centre de la ville), ils ne peuvent plus rentrer chez eux et sont bloqués dans leur bureau. Notre employeur (français) a même parlé d\'un éventuel rapatriement vers Pékin. Les grandes artères sont toujours bloquées, notamment le quartier de HongShan (sud de la ville). De Chine il est difficile de contacter les personnes se trouvant au Xinjiang. Les téléphones ne passent pas à cause de "réseau saturé" ou de " numéro inconnu".Durant mon séjour à Urumqi, j\'ai compris la rivalité entre ethnies, mais quand on voit ce qui se passe au jour le jour, il y a des choses que l\'on a du mal à avaler. Par exemple les "brimades" des Hans sur les Ouigours. Il est totalement faux de croire que, parce qu\'ils sont issus d\'une minorité, les Ouïgours gagnent plus d\'argent que les Hans ou ont accès à plus de postes ! Je fais référence ici à l\'un des commentaires publié sur LeMonde.fr. Mais, d\'un autre côté, le comportement de certains Ouïgours n\'est pas irréprochable : accès de violence, alcoolisme, problèmes de drogue dans le centre, etc.

0
上一篇 << 中国企业买皮尔卡丹商标不顺利      下一篇 >> 土耳其执政党再次对华发难为哪般
  • 非洲冷风 [2009-07-09 02:38:07 PM]

    我们是否应该站在公正客观的立场看问题,生在这样一个安定团结的环境中,谁也不愿受战乱之苦。中国中央政府对于除了汉族以外的少数民族总的来说都是扶持+宽容。同样的一件刑事案件也许对汉人和少数民族的处分完全不同。我们虽然不满意政府这样,但是作为汉人,我们能够理解政府的苦心和难处。

    回复 删除
  • 凤凰网友 [2009-07-09 04:39:52 PM]

    非洲冷风朋友你说的太好了,支持!参与闹事的少数人想想看,解放前各民族穷人过的什么日子,现在过的什么日子,过去衣不裹体、食不果腹,现在吃穿不愁了,反而听信分裂分子的挑衅参与闹事太不应该了。

    回复 删除
  • 凤凰网友 [2009-07-09 07:16:54 PM]

    可以说是屠杀,对于不把无辜民众的生命当回事的暴徒,绝不可手软,对于他们的纵容,无辜群众的生命安全如何保证!

    回复 删除
  • 吴泰 [2009-07-09 10:22:53 PM]

    你以为西方国家把你当朋友吗?他们是有意歪曲,意图策反,...

    回复 删除
  • 凤凰网友 [2009-07-10 09:34:06 AM]

    老外要客观实际的报道,不要歪曲事实。中国需要和谐,世界需要和平。对暴徒绝对不能手软,这样才能保证人民群众的生命和财产的安全。

    回复 删除
  • 凤凰网友 [2009-07-10 10:16:58 AM]

    西方人就是调拨离间,破坏中华民族间的团结,我们的繁荣是他们嫉妒所在,维族同胞千万不要上当,中华民族包括各个民族。

    回复 删除
  • 凤凰网友 [2009-07-10 12:01:08 PM]

    可是我们为啥那么多人向往邪恶的西方??

    回复 删除
  • 凤凰网友 [2009-07-10 12:08:31 PM]

    我就坚决发对分裂国家的行为,但我很奇怪我们为啥那么在意外国舆论?国内的发生的事,首先要考虑外国人的想法,事实是谁也掩盖不了的,我们只要做得正行的直,他们愿意说就说呗。我们该学学美国,他们有事先要考虑的是自己选民的意见,我们要把自己人民的意愿放在第一位

    回复 删除
  • 凤凰网友 [2009-07-10 12:13:05 PM]

    少数民族地区的干部贪腐问题,必须彻底解决,不然那就是导火线

    回复 删除
  • 凤凰网友 [2009-07-10 12:19:57 PM]

    名族大融合是解决名族问题的唯一办法,这是一个长期的过程

    回复 删除
您还没有登录,请登录以后再发表评论。

关于博主

駱昊

空無一人的杜伊勒里花園, 燈火闌珊的旋轉木馬前獨坐, 且看紛紜世間百態,生旦凈末丑的輪番登場,只是舞臺換到了歐亞大陸另一端的時空當中。 透過鏡頭,我愿意做您在巴黎的一雙眼睛。

博文相关