凤凰新媒体 版权所有 不得转载 lawyer@ifeng.com
京ICP证030609号 本站通用网址:凤凰网
客服电话:(010)84458487 客服邮箱blog@ifeng.com
8月12日,教育部召开新闻发布会,公开对《通用规范汉字表》征集意见。国家语委副主任、教育部语言文字信息管理司司长李宇明表示,规范汉字表内有繁体字和简体字对照表,但是目前还不考虑全面恢复繁体字。《通用规范汉字表》研制过程中,对繁体字恢复和类推简化问题,曾进行过反复的研讨。研制组最终得出的结论是:为了维护社会用字的稳定,字表原则上不恢复繁体字;将类推简化的范围严格限定在字表以内,以保持通用层面用字的系统性和稳定性;允许字表以外的字有条件使用,但不类推简化。 李宇明表示,欢迎社会各界人士通过电子邮件、信函和传真等方式,积极建言献策,提出宝贵意见和建议。

知识分子们对于少数民族地区很感兴趣,对待简体字也一样.
中国汉字简化,一是历史的必然,简化才能提高书写速度,也可以更容易记忆;二是借鉴日本经验,日语里的汉语是从中国传过去的,但是简体却是日本人自己发明的, 如“万”代“萬 ”,“虫”代“蟲 ”。而这种简体化又促进了日本社会的改革,加速现代化和国家工业化发展。很多人以为简体字是中国共产党的发明。其实,在新中国成立之前的1935年,当时蒋介石政府就认为,汉字简化是必然方向,责成当时教育部长王世杰进行文字改革。同年8月,国民政府以教育部名义颁布第一批《简体字表》(324字),但遭到国民党极右派和保守派的阻挠,不到半年即遭通令暂缓执行。
其实语言简单化和实用化是各种语言共同发展的趋势,美国英文就显得非常活跃,而英国的英文就显得比较古板。英国是英文的发明国,传统的势力非常大,所以文字改革很艰难;而美国是个移民国家,不同国家的人来到这里后,各种语言结构的优势相互影响,促进了美国英文更加简单化。简单化的英文反过来又促进了美国社会的发展,人们在学习和应用简单化的语言工具同时,把节省下来的时间和精力投入到其他的方面,因此美国的创造力长期排在世界各国的首位!
繁体字可以用电脑里的工具轻松地翻译成简体字,简体字也可以用同样的方法在1秒钟内翻译成繁体字,大家可以自由交换,没有什么问题。维持中文书写现状有利于文字的稳定,也有利于社会的稳定,因为大家没有必要再去学习新的书写标准,来改变半个世纪以来大陆中国人的新习惯和新传统!

李炜
评论员
请登录以后再发表评论。