笑死人的中国式英语
声明:原照转载于英国《每日电讯》
原图地址:http://www.telegraph.co.uk/travel/picturegalleries/5842424/Sign-language-week-57.html?image=11
Answers on a postcard, please (拜托,明信片上有答案)
Pick a winner (挑选一个冠军)Spotted by: Surinder Kumari
Location: Hong Kong
Spirited away (灵魂出窍)Spotted by: Andrew Lowe
Location: Chengdu, China
Have a nice fall (选一个好的跳水位置)
Intentional falling only, please.
Photo location: Lijiang, China
NAMES OK, NO STICKS AND STONES (名字还行,不可以棍棒和石头)
Seems like the zookeeper has really thrown in the towel.
Photo Location: Nanjing, China
Picture: Barbara Meyer/Signspotting
‘From San Li Tun (a big shopping centre) in Beijing which seemed to be translating things English speakers might want to say to vendors’ – Steven Buss
(来自北京三里屯)
\'In China, railings have feelings too\' – Paul Bolding
(在中国栏杆也是有感情的)
‘Seen outside the Water Cube, Beijing Olympics, August 2008’ – Sean Grady
(水立方外边所见)
0
Food may eventually arrive (食品一定会到达)Come for the food, stay for the waiting.
Location: Guangzhou, China
Picture: Kevin Goold
![]() |
Another selection of amusing signs sent in by readers on their travels.
Location: Summer Palace, Beijing
Spotted by: Philip Bamfield
![]() |
Location: Beijing, China
Spotted by: Wes Corbett
有什么好笑的你的英语很好吗?
我没看明白,这英语哪里写错了,中国人是把别人的东西变成自已,这没错啊。
英语很好就去说英语了,还说汉语干嘛呀?楼主不是一个正常的中国人。
支持中式英语,把英语当拼音用才爽
老外学中文不好笑吗?“大家不是外人,都是内人。”你觉得是好笑,还是可笑?
大家一起努力,把英语变成我们的地方方言
白痴,中国不是印度
有什么好笑的,语言是用来交流的,看得懂 就行 long time no see
崇洋媚外,丢人又现眼!国语换说不好呢!
希望能纠正错处,写出正确的英语!