碧海澄波星月朗
凤凰博报 由你开始
http://blog.ifeng.com/16807828.html
发表 管理 分类 简介 头像 功能 音乐 友情链接 模板 个性域名

61 译诗泰戈尔吉檀迦利之三十二

2017-01-12 12:53:15 编辑 删除

归档在 译诗泰戈尔吉檀迦利 | 浏览 197 次 | 评论 0 条

原文;

 By all means they try to hold me secure who love me in this world.But it is otherwise with thy love which is greater than theirs, and thou keepest me free.

 Lest I forget them they never venture to leave me alone.But day passes by after day thou art not seen.

 If I call not thee in my prayers,if I keep not thee in my heart,thy love for me still waits for my love.

译文;

 于此浮世间,

 那些个爱我的人啊,

 用尽一切手段,

 牢牢地把我抓紧,

 那和你的爱截然不同,

 你的爱深沉博大,

 而你,

 始终让我自由自在。

 生怕我把他们忘记,

 他们从不肯放手,

 让我得以自由。

 一天又一天,

 年年复年年,

 你只是不出现。

 即使,

 我不在祈祷中呼唤你,

 即使,

 我不把你深藏在心间,

 你对我的爱,

 还在一直等着我,

 等我献出我的爱。

 

 

有不一样的发现

0
上一篇 << 60 译诗泰戈尔吉檀迦利之三十一      下一篇 >> 62 母爱的光辉
 
0 条评论 / 0 人参与 网友评论 跟帖管理

关于博主

碧海澄波星月朗

博客,挺好听的名字,我还是喜欢叫它空间,碧海澄波星月朗的空间,清澈澄明,颇有诗意。好吧,就加上几首小诗,拉拉扎扎写下的小诗,希望能以此为我的空间,碧海澄波星月朗的空间,增加一抹人性的光辉

博文相关

凤凰博报微信